她们在11月24日星期天高喊:“揭开针对全球女性暴力的面纱。”她们在社交平台X上表示:“一百名活动人士游行,象征全球女性主义对抗父权制暴力、女性压迫以及世界范围内的威权主义抬头。”
Le journaliste indépendant Clément Lanot a aussi évoqué la présence de la chanteuse Lio, pour interpréter l'Hymne du Mouvement de libération des femmes (MLF). L’ancienne compagne de Michel Blanc est engagée depuis plusieurs années contre les violences faites aux femmes, dont elle a elle-même été victime pendant de nombreuses années.
独立记者克莱芒·拉诺(Clément Lanot)还提到歌手Lio的出现,她演唱了《女性解放运动(MLF)之歌》。这位曾与米歇尔·布朗(Michel Blanc)交往的歌手多年来一直致力于反对针对女性的暴力行为,她本人也曾多年遭受过这样的暴力。
Le collectif Femen France a précisé que les participantes sont voilées de noir comme un « symbole du deuil et de l’effacement des femmes ».
Femen法国组织表示,参与者身披黑纱,象征着“对女性逝去和被抹除的哀悼”。
« Enlever le voile n’est pas qu’un geste symbolique : c’est un acte conscient de reconquête, une déclaration au monde que nous refusons d’être réduites au silence, que nous ne serons pas effacées, et que nous ne cesserons jamais de nous battre pour notre liberté et celle de nos sœurs », a conclu le groupe.
该组织总结道:“摘下面纱不仅是一个象征性的举动:它是一个有意识的夺回行动,是向世界宣告我们拒绝被迫沉默、不愿被抹除,并且我们将永不停歇地为自己的自由以及姐妹们的自由而战斗。”
返回搜狐,查看更多